wildwife: (Рубик)
- לאן אנחנו נוסעים?
- לרמות.
- אמא! שאלתי "לאן", לא "מה נעשה שם".
(на иврите "в Рамот" (район И-ма) звучит так же как "обманывать кого-то" :))
wildwife: (Default)
На дверце кабинки университетского туалета висит стандартная наклейка:
"חצי מיכל הורדת / 4 ליטר חסכת"
Но кто-то из студенток-филологов (или профессорша?) зачеркнула הורדת и исправила на הדחת.
Вот, сразу видно, что культурное место!
wildwife: (1001 ночь)
Благодаря влиянию [livejournal.com profile] vitaly_il, я научилась не только запоминать авторов книг, которых "проглатываю", но и читать предисловия и введения, что до этого беззаботно игнорировала. А ведь иногда там попадаются весьма занятные вещи, особенно, когда речь идет о кулинарных изданиях. :)
Например, знаменитый Коби Бар, пишет в книге "Рыбы и все что с ними связаннно", что он, оказывается, по-профессии... парикмахер. И даже объясняет, что может быть общего между стрижкой-укладкой и приготовлением кулинарных шедевров.

Мне вообще, нравится Коби Бар, его рецепты - простые, без выпендрежа, без ненужных ингридиентов - все четко и доступно, как в аптеке. Есть только один недостаток - Коби Бар слишком любит иврит и без ста грамм словаря, его понять невозможно. Благодаря ему я узнала не только ивритские названия всяческих рыб, которые в магазинах проходят под кодовыми названиями вроде "бури" или "барбунья", хотя на самом деле зовутся "кипон" и "молит", а также разных специй, вроде тмина, которые на самом деле на иврите будет "кравия", а вовсе не "кимел", как я привыкла считать, но еще и всяческие кулинарные термины, упоминание которых привело меня в тихий ужас, пока я не разгадала их сущность:
שניצל = כְּתִיתָה
גריל = אַסְכָּלָה
טיגון עמוק = מַרְחֶשֶׁת
Даже Гиль Ховав, который правнук самого Бен Иеуды, так не извращается. Хотя для ценителей иврита - это истинное удовольствие. Хозяйкам на заметку.
wildwife: (Default)
Месяц назад скончался Шрага Ирмаи, подаривший нам в иврите такие слова как:

Махшев מחשב компьютер
Микледет מקלדת клавиатура
Брерат Михдаль ברירת מחדל default
и т.д.

(отсюда, via [livejournal.com profile] el_finik)

Что ж, эти слова замечательно "прижились" в иврите.
А я вот нашла у Рубика в школьном дневнике раздел, с множеством других "новых слов". Может и они приживутся?

מִרְשֶׁתֶת - internet
יוֹמַן רֶשֶׁת - blog
רָגְלָה - spyware
חֲפִיץ - gadget
מִסְרוֹן - SMS
הֶחְסֵן נַיָּד - disk on key
נְעִימוֹן - ringtone
wildwife: (Рубик)
Рувен, посетив кружок "юный химик" в лагере, поделился новыми словами. Они там изучали три состояния вещества: твердое (מוּצָק) , жидкое (נוֹזֵל) и газообразное (גז). (Плазму упоминули, но вскользь)
Итак, переход:
- из твердого в жидкое (плавление): הַתָּכָה
- из жидкого в твердое (замораживание?): הַקְפָּאָה
- из жидкого в газообразное (испарение): הִתְאַדּוּת
- из газообразного назад в жидкое (конденсация): הִתְעַבּוּת
- из твердого сразу в газообразное (сублимация): הַמְרָאָה
- из газообразное прямо в твердое (кристализация? десублимация?): קִבּוּץ
wildwife: (Default)
Благодаря детям узнаю все время новые слова на иврите (иногда - вполне приличные :))
Про "פֶּגֶר מת" я уже как-то писала. А вот на днях Ицик обозвал брата: פֶּרֶד עקשן. Полезла в словарь и узнала, что "пэрэд" - это мул. А "упрямый мул" - это такое устойчивое выражение, как по-русски говорят "упрямый осел". Только на иврите осел не столько упрям, как умен (потому и упрям :)), в то время как мул упрям из-за тупости. :)
Еще, из жизни животных, я узнала от Рубика, что соски у зверей не פִּטְמות (как у людей), а עָטִינים (вымя - עָטִין). А лапы будут не банально רגלים (ноги), а טֶלֶפים. А когти не есть ногти (צִפָּרְניים), а טפרים (коготь = טֹפֶר).

Еще, есть всякие детеныши животных и различные названия для их родителей. А так же как называется их рычанье, мычанье и блеянье. Ограничусь пока домашними копытными:
Корова - פרה, бык - שור (еще есть литературный פַּר), теленок - עגל, а мычит - גואה.
Лошать - סוסה, конь соотвественно סוס, а жеребенок - סיח и ржет он - צוהל.
Овца - כבשה, баран он כבש, ягненок - טלה, блеет он на иврите - פועה.
Коза же - עז (а не עזה!), козел он и в Африке козел - תַּיִשׁ, а козленок он - גדי. Блеет коза так же, как и овца.
Еще есть ослица - אָתוֹן, муж ее - חמור, а сын будет - עַיִר. И кричит он по-ослиному - נוער.
И напоследок, весьма популярный в наших палестинах - верблюд גָּמָל.
Верблюдица - נָאקָה (да-да), а верблюжонок - בֶּכֶר. И харканье, которое он издает это מְחַרְחֵר или נואק (отсюда и название его супруги).
Век живи - век учись. :)
Page generated Sep. 22nd, 2017 01:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios